Автор Тема: Тележко И.В.-ПРОБЛЕМА ОВЛАДЕНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИЕЙ В ХОДЕ ИЗУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА  (Прочитано 620 раз)

admin

  • Administrator
  • Jr. Member
  • *****
  • Сообщений: 85
    • Просмотр профиля
Тележко Ирина Владиленовна
к.ф.н., ст. преподаватель 
Российский университет дружбы народов
e-mail: telezhko_iv@pfur.ru

ПРОБЛЕМА ОВЛАДЕНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИЕЙ В ХОДЕ ИЗУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Аннотация: в процессе изучения иностранного языка, понимаемом как становление и осознанное освоение будущим специалистом личностно значимых навыков и умений, знания лингвистической прагматики и работа над социокультурной компетенцией, входящей как составная часть в понятие иноязычной коммуникативной компетенции, приобретают первостепенную роль. Для ее трансляции обучаемым необходима специально разработанная методика; о методических принципах ее разработки говорится в настоящей работе.
Ключевые слова: социокультурная компетенция, профессиональный дискурс, поликультурная языковая личность, прагматические аспекты изучения языка

 
THE PROBLEM OF MASTERING THE SOCIO-CULTURAL COMPETENCE IN PROFESSIONALLY ORIENTED FOREIGN LANGUAGE STUDYING

Abstract: in the process of learning a foreign language, understood as the emergence and informed exploration future specialist personally meaningful skills, knowledge of linguistic pragmatics and socio-cultural competence play the primary role. For its broadcast to the learners, a specially developed technique is necessary; on methodological principles of its development the present work treats.
Keywords: sociocultural competence, professional discourse, multicultural linguistic personality, pragmatic aspects of language learning

Сегодня перед преподавателями иностранных языков встала задача учить не столько языку, сколько иноязычной культуре и тому речевому узусу, который принят в определенной профессиональной сфере. Результатом обучения иностранным языкам должно стать успешное участие выпускников в межкультурной коммуникации, - и достижение взаимопонимания при общении с ними. «Основываясь на данных прагмалингвистики и взяв во внимание изменившийся статус иностранного языка как средства общения и взаимопонимания в мировом сообществе, современная методика особенно подчёркивает необходимость усиления прагматических аспектов изучения языка» [Тарасова, 2014, с. 346].  В современной методической литературе подчёркивается, что в ходе со-изучения языков и культур [Карандасова, 2012] важно не только добиться качественных результатов, выражающихся в готовности к многоплановому иноязычному общению, еще более важен реальный выход на иную культуру и на конкретных носителей языка - языковых личностей. Культуру при этом мы склонны рассматривать не только как результат деятельности людей или свод общепринятых правил поведения, но и как установившийся в социуме способ мышления, рассуждений (аргументации) и действий, как «совокупность знаний, воспринятых и осознанных людьми» [Фролова, 2013, с.82]. С точки зрения С.А. Яруниной, социокультурный компонент способствует формированию и развитию: поликультурной составляющей ментальности языковой личности, способной осуществлять продуктивное общение с носителями других культур; способностей обучаемых осуществлять различные виды своей профессиональной деятельности, где предполагается использование иностранного языка; готовности к саморазвитию и самообразованию; способствуют повышению творческого потенциала личности [Ярунина, 2010]. Ряд исследователей предпочитает оперировать не термином «социальная компетенция», а более всеобъемлющим понятием, претендующим на статус профессионального образа действий и мыслей – «социально-культурная компетентность» молодого специалиста [Крупченко, Анзина, 2012].
Изменение целей преподавания обуславливает модификацию основных методических подходов. В ходе работы над приобретением социокультурной компетенции при изучении иностранных языков студентами, специализирующимися в искусстве перевода, следует обращать их внимание на регистры общения, тренировать их умение распознавать и использовать лингвистические и социокультурные дискурсивные маркеры, разительно разнящиеся в письменном и устном дискурсах [Резепова, Торосян, 2015], умение отмечать значимые черты речевого портрета говорящего, помогать ориентироваться в социокультурном контексте конкретной коммуникативной ситуации, совершенствовать их умение декодировать и адекватно интерпретировать смысл речевого и неречевого поведения представителей разных культур.
С интегративной точки зрения смотрит на обсуждаемую нами проблему Егошина полагая, что междисциплинарный характер содержания самой дисциплины «иностранный язык» обладает благоприятными возможностями для создания достаточно широкого социокультурного образовательного пространства, использование же социокультурного подхода в языковом образовании позволяет по-новому, более глубоко и значимо раскрыть все составляющие понятия уровня функциональной социокультурной грамотности. Социокультурную компетенцию можно совершенствовать, задействуя материал специальных и других гуманитарных дисциплин, а такие источники социокультурной информации, как литература, средства массовой информации, Интернет, фильмы, песни, фольклор, могут служить существенным дополнением при развитии социокультурной компетенции [Егошина, 2013]. Такие феномены дидактической интеракции, развивающие важнейшие разновидности эмоционального интеллекта [Tikhonova, Rezepova, 2016], как взаимное эмоциональное воздействие, обмен информацией, работа над совместными публикациями, дискурсивное взаимодействие, интерперсональная перцепция, выливающиеся в системную интеграцию совместной деятельности [Ефименко, 2014], также способствуют становлению социокультурной компетенции, будучи непременными условиями её формирования. При работе над социокультурной компетенцией преподаватель уделяет внимание не столько рациональным факторам педагогической интеракции, сколько ее эмоционально-экспрессивной составляющей [Кутьева, 2016, с.386-387].
Анализ доступной нам литературы показал, что сфера лингводидактических интересов учёных касается в основном формирования социокультурных компетенций переводчика при переводе различных жанров художественной литературы. В определениях и составе данной компетенции не находят отражения особенности общения представителей определённых профессиональных групп. Таким образом, несмотря на достигнутые успехи в области исследования проблемы формирования социокультурной компетенции переводчика, многие существенные вопросы остаются вне сферы внимания учёных:
  • не выявлена специфика социокультурной компетенции переводчика профессионально ориентированных текстов с позиций междисциплинарного подхода;
  • при обучении переводчиков не учитываются социокультурные особенности специальных научных текстов и терминологических единств, необходимые для их адекватного перевода на родной язык;
  • не определены требования к переводчикам профессионально ориентированных текстов, способным передать всё разнообразие социокультурных особенностей профессиональной речи;
  • не разработаны приёмы, способы и средства её формирования, в частности, как показало проведенное нами исследование, не рассматривался такой действенный методический приём, как кейс-метод [Тележко, 2016].
Актуальность заявленной нами темы диктуется необходимостью совершенствования подготовки переводчиков профессионального дискурса, способных адекватно воспринимать и передавать социокультурную информацию, содержащуюся в профессионально ориентированном тексте, учитывая внутриязыковой и экстралингвистический контекст. В рамках поликультурной парадигмы обучения иностранным языкам социокультурная компетенция становится абсолютно необходимым аспектом преподавания [Шишканова, 2013, с.41-42].
Мы считаем, что становление, отработка и контроль основательности социокультурных компетенций переводчика профессионально ориентированного дискурса имеет ярко выраженную специфику и требует специально разработанной методики обучения. Немаловажное место в ней на начальном этапе целесообразно отвести наблюдению над социокультурными компонентами профессионального дискурса [Кузьмина, Наролина, 2008].
Методика будет успешной при соблюдении следующих условий:
  • детерминации статуса социокультурной компетенции как одной из составляющих профессиональной компетентности с позиций междисциплинарного подхода;
  • применении междисциплинарного и когнитивного подходов к формированию социокультурной компетенции;
  • выявлении и конкретизации дискурсивной сущности профессионального текста, что является важным для уточнения содержания разрабатываемой модели обучения;
  • определении цели, содержания и принципов модели формирования социокультурной компетенции переводчика профессионально ориентированного  дискурса;
  • обеспечении социокультурной ориентированности всего процесса иноязычного обучения [Лукьянова, 2015];
  • обосновании и пошаговой разработке технологии кейс-метода формирования социокультурной компетенции у будущих выпускников неязыковых факультетов и переводчиков.
Формирование социокультурной компетенции будет проходить с опорой на социокультурные знания и умения, развиваемые студентами в процессе изучения их основной специальности. Таким образом, социокультурная компетенция представляет собой интегративный феномен, включающий интердисциплинарные знания и умения.

Литература
  • Егошина Т.С. Социокультурный аспект при изучении иностранного языка. 2013. Электронный ресурс. Режим доступа: http://festival.1september.ru/articles/529327/ (дата обращения: 04.03.2017).
  • Ефименко С. В. Психологические особенности профессионально-ориентированного иноязычного общения // Известия ЮФУ. Технические науки. 2014. №1 (150). URL: http://cyberleninka.ru/article/n/psihologicheskie-osobennosti-professionalno-orientirovannogo-inoyazychnogo-obscheniya (дата обращения: 02.03.2017).
  • Карандасова Е. Д. Теоретико-методологические основы соизучения языков и культур // Среднее профессиональное образование. 2012. №8. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/teoretiko-metodologicheskie-osnovy-soizucheniya-yazykov-i-kultur (дата обращения: 05.03.2017).
  • Крупченко А.К., Анзина Т.И. Формирование социально-профессиональной компетентности специалиста (на примере ресторанно-гостиничного бизнеса). Непрерывное педагогическое образование.ru. 2012. № 1. С. 126.
  • Кузьмина Л.Г., Наролина Ю.В. Развитие социокультурной наблюдательности как одного из важнейших компонентов иноязычной социокультурной компетенции. Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 3. С. 193-199.
  • Кутьева М.В. Компетентностный подход в структуре коммуникативной методики: пробы, достижения, ошибки. В сборнике: Повышение академической мобильности преподавателей и студентов, в рамках сотрудничества РЭУ им. Г.В. Плеханова с международной образовательной корпорацией "Pearson". Сборник научных трудов Международной научно-практической конференции. М.: Pearson. 2016. С. 386-403.
  • Лукьянова Л.А. О принципе социокультурной ориентированности обучения при формировании функционально-содержательной основы социокультурной компетенции. Теоретические и прикладные аспекты современной науки. 2015. № 7-10. С. 86-89.
  • Резепова Н.В., Торосян Л.Д. Подготовка студентов к пониманию структуры дискурсивных маркеров в радиодискурсе. Вестник Московского института государственного управления и права. 2015. № 12. С. 56-59.
  • Тарасова Н.М. Социокультурный компонент в преподавании иностранного языка // Вестник Казанского технологического университета. 2014. №3. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/sotsiokulturnyy-komponent-v-prepodavanii-inostrannogo-yazyka-1 (дата обращения: 05.03.2017).
  • Тележко И.В. Интегративная модель формирования социокультурной компетенции переводчика профессионально ориентированных текстов (немецкий язык, уровень профессионального образования): дис. … канд.пед.наук, − Москва, 2016. − 255 с.
  • Фролова Т. П. Учет принципа диалога культур при обучении иноязычной диалогической речевой деятельности // Современные исследования социальных проблем (СИСП). 2013. №5 (25). URL: http://cyberleninka.ru/article/n/uchet-printsipa-dialoga-kultur-pri-obuchenii-inoyazychnoy-dialogicheskoy-rechevoy-deyatelnosti (дата обращения: 05.03.2017).
  • Шишканова В. В. Социокультурная компетенция как компонент иноязычной подготовки студентов неязыкового вуза в аспекте поликультурного образования // Вестник МГЛУ. 2013. №3 (663). С. 41-52. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/sotsiokulturnaya-kompetentsiya-kak-komponent-inoyazychnoy-podgotovki-studentov-neyazykovogo-vuza-v-aspekte-polikulturnogo (дата обращения: 06.03.2017).
  • Ярунина С. А. Социокультурный компонент в обучении иностранному языку // Вестник Майкопского государственного технологического университета. 2016. №2. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/sotsiokulturnyy-komponent-v-obuchenii-inostrannomu-yazyku (дата обращения: 05.03.2017).
  • Tikhonova E., Rezepova N.    Emotional intelligence development through english classes: learners' disposition, motivation, awareness. В сборнике: 9th International Conference of Education, Research and Innovation (ICERI2016) Proceedings. Edited by L. Gómez Chova, A. López Martínez, I. Candel Torres. Sevilla. 2016. С. 1722-1731.

Татьяна Ковалева

  • Newbie
  • *
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
  • Должность: к.ф.н. доцент, заведующий кафедрой современных языков, ГУО "Университет гражданской защиты МЧС Республики Беларусь"
  • Место работы: ГУО "УГЗ МЧС РБ"
Здравствуйте, Ирина Владимировна, спасибо за предложенную тему. Я тоже занимаюсь вопросами социокультурной компетенции и ее формированием в ходе работы над профессиоанльно ориентированным материалом. Но мы работаем с будущими инженерами. Пытаюсь  в научно-техническом дискурсе "выудить" социально-культурную информацию и научить своих слушателей понимать ее. Была бы благодарна ВАм, если бы Вы поделились конкретными примерами.
Ковалева Татьяна Григорьевна, зав.кафедрой современных языков УГЗ

Дронова Светлана

  • Newbie
  • *
  • Сообщений: 21
    • Просмотр профиля
  • Должность: старший преподаватель Департамента языковой подготовки
  • Место работы: Финансовый Университет при Правительстве РФ
Очень интересное исследование, спасибо. Я считаю, что социокультурная компетенция неразрывно связана с изучением иностранного языка с самых ранних этапов. Конечно, мы не можем на первых порах говорить о профессиональной социокультурной компетенции, однако, мы должны стремиться к формированию у обучающихся гармоничной вторичной языковой личности, которую нельзя представить себе без овладения социокультурным контекстом языка.
Дронова С.Ю., ст.преп. Департамента языковой подготовки, аспирантка Департамента ПолитологииФинансовый Университет при Правительстве РФ

swankyavalan86

  • Newbie
  • *
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
  • Должность: Engineer
  • Место работы: SEO